Поздравляем всех студентов второго курса с началом второго семестра! Успехов и побольше гениальных идей вам! Не расслабляйтесь!))
!Add to Favorites! | Главная | Приветствую Вас НЕзарегистрировавшийся ЧЕЛ. | RSS | | Регистрация | Вход | Вторник, 14.05.2024, 20:35
Izklaidēšana



Главная » 2007 » Сентябрь » 23 » "CAT" для переводчиков? (+latviski)
"CAT" для переводчиков? (+latviski)
15:02
Хоть компьютеры и становятся все мощнее, им все равно не сравниться с людьми в переводческом процессе. Тем не менее, в последние годы стали доступными программы «компьютеризованного перевода» («computer aided translation» – CAT), например, TRADOS, Transit, SDLX. Они созданы не с целью заменить переводчиков, но работать в сотрудничестве с ними, чтобы обеспечить скорость и качество переводческого процесса. Программы переводческой памяти помогают обеспечить соответствие перевода, «запоминая» правильный перевод и подсказывая его переводчику каждый раз, снова встретившись с данной конкретной фразой.  
  • Три преимущества инструментов CAT
    1. Переводческая память: если в переводимом тексте повторяется предложение (как при полном соответствии, так и с небольшими различиями), программа CAT внесет его в память перевода, опознает и предложит переводчику предыдущий перевод. Это позволяет сэкономить время.
    2. Терминологическая база данных: программа обеспечивает последовательность терминов, что особенно важно при разработке больших проектов, когда текст переводит несколько переводчиков.
    3. Локализация: простой и удобный перевод домашних страниц, перевод документов XML и SGML и графических файлов (Adobe FrameMaker, Adobe PageMaker, QuarkXpress и т.д.).
_в каких случаях следует применять приспособления CAT?
 
Советуем использовать инструменты CAT в следующих случаях:
    • когда переводите документы, в которых повторяются предложения. CAT – отличная инвестиция в будущее, если регулярно переводите различные документы и необходимо их дополнение, например, техническая документация, договоры, домашние страницы, а также документы, связанные с Европейским Союзом;
    • когда переводите документы, в которых много терминов и важна их последовательность. Существует возможность разработать терминологическую базу данных для любой отрасли: технике, медицины, текстов ЕС и т.д.;
    • когда необходим объемный и срочный перевод. Используя приспособления CAT, может работать команда переводчиков, которые с помощью переводческой памяти будут соблюдать соответствие перевода;
    • когда переводите домашние страницы, документы XML, SGML или файлы формата DTP.
Условие для использования приспособлений CAT – оригинальные документы в электронном формате, т.е., нельзя использовать распечатанные документы или факсы, а также PDF получаемые сканированием.
  
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"CAT" tulkiem?
Lai gan datori kljuust aizvien jaudiigaaki, tie veel arvien nevar sacensties ar cilveekiem tulkoshanas procesaa. Tomeer peedeejos gados ir kljuvushas pieejamas vairaakas "datorizeetas tulkoshanas" ("computer aided translation" – CAT) programmas, piemeeram, TRADOS, Transit, SDLX. Taas ir radiitas ar meerk`i nevis aizvietot tulkotaajus, bet gan straadaat sadarbiibaa ar tiem, lai uzlabotu tulkoshanas procesa aatrumu un kvalitaati. Tulkoshanas atmin`as programmas paliidz nodroshinaat tulkojuma saskan`otiibu, "atceroties" pareizo tulkojumu un iesakot tulkotaajam to katru reizi, atkal sastopoties ar konkreeto fraazi.
  
  • Triis CAT riiku priekshrociibas
    1. Tulkoshanas atmin`a: ja tulkojamaa tekstaa atkaartojas teikums (gan sakriitot pilniibaa, gan ar nelielaam atshk`iriibaam), CAT programma to iereg`istrees tulkoshanas atmin`aa, atpaziis un piedaavaas tulkotaajam ieprieksheejo tulkojumu. Tas ljauj taupiit laiku.
    2. Terminu datu baaze: programma nodroshina terminu konsekvenci, kas ir iipashi svariiga lielu projektu izstraadee, kad tekstu tulko vairaaki tulkotaaji.
    3. Lokalizaacija: vienkaarsha un eerta maajaslapu tulkoshana, XML un SGML dokumentu un grafisko datn`u (Adobe FrameMaker, Adobe PageMaker, QuarkXpress utt.) tulkoshana.
_Kaados gadiijumos buutu jaaizmanto CAT riiki?
 
Iesakaam izmantot CAT riikus shaados gadiijumos:
 
    • ja tulkojat dokumentus, kuros atkaartojas teikumi. CAT ir lieliska naakotnes investiicija, ja regulaari tulkojat dazhaadus dokumentus un nepiecieshama to papildinaashana, piemeeram, tehniskaa dokumentaacija, liigumi, maajaslapas, arii ar Eiropas Savieniibu saistiitie dokumenti;
    • ja tulkojat dokumentus, kuros ir daudz terminu un ir svariiga to konsekvence. Ir iespeejams izstraadaat terminu datu baazi jebkurai nozarei: tehniskai, mediciinai, ES tekstiem utt.;
    • ja nepiecieshams apjomiigs un steidzams tulkojums. Izmantojot CAT riikus, var straadaat tulkotaaju komanda, kas ar tulkoshanas atmin`as paliidziibu ieveeros tulkojuma saskan`otiibu;
    • ja tulkojat maajaslapas, XML, SGML dokumentus vai DTP datn`u formaatus.
CAT riiku izmantoshanas nosaciijums ir orig`inaaldokumenti elektroniskaa formaataa, respektiivi, nevar izmantot izdrukaatus dokumentus vai faksus, kaa arii skeneetos PDF.
 
Informaacija no http://www.skrivanek.lv/
Просмотров: 773 | Добавил: irina
Всего комментариев: 3
01.10.2007
Ekh, ziin jau ziinu :d

24.09.2007
2. Irina Vasiljeva (irina) [Материал]
jaa, vajadzes kau kaa citaadi rakstiit huh ok

24.09.2007
sUUDIIGI , KA GARUMZIIMJU NAV, BET TAA NEKO cool

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Login

Meklēšana:

Mūsu aptauja:


По мнению газеты "Комсомольская Правда" лучшие фильмы 2007 года следующие (см. пункты-вопросы). А какие их этих фильмов достойны вашего голоса? Можно выбрать несколько ответов.
«Ангел»

«Рататуй»

«4 месяца, 3 недели, 2 дня»

«12»

«Игры дьявола»

«Лак для волос»

«Доказательство смерти»

«Флаги наших отцов»/«Письма с Иводзимы»

«Королева»

«Груз 200»
Results



Полезные сайты:
(энциклопедии, книги, полезные ресурсы)



Deutscher Slang



Простая энциклопедия, чтобы знать даже самые элементарные вещи



Краткий курс истории России



Русские крылатые фразы и их происхождение



Simple teaching Roots, Prefixes and Suffixes



английский и американский сленг



русский сленг, идиомы, новые слова и выражения (с примерами)



trworkshop.net/forum - форум переводчиков со всего мира



Интернациональная энциклопедия



encyclopedia.com - English encyclopedia



Latvijas vēsture, Indriķa hronikas, viss par Latviju


http://geo.newlib.ru/
Инфо по странам мира



britannica.com - English encyclopedia



Statistika:

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Всего зарегистрировавшихся пользователей: 8
bsatulki irina zaneberzina332 TurboFerret Igor koshka33 BloodyMary Julja


Copyright MyCorp © 2024Бесплатный конструктор сайтов - uCoz